Al-Qur’an menyebut Isa (Yesus – AS) sebagai ‘Al-Masih’. Apa maksudnya ini? Dari mana asalnya? Mengapa orang Kristen menyebut dia sebagai ‘Kristus’? Apakah ‘Al-Masih’ sama dengan ‘Kristus’ atau apakah ini kontradiksi atau terjadi perubahan (terkorupsi)? Zabur (Mazmur) menyediakan jawaban atas pertanyaan-pertanyaan penting ini. Namun, untuk memahami artikel ini, Anda harus terlebih dahulu membaca artikel tentang ‘Bagaimana Alkitab diterjemahkan?’ Karena informasi ini akan digunakan di sini.
Asal usul ‘Kristus’
Pada gambar di bawah ini saya mengikuti proses penerjemahan seperti yang dijelaskan dalam ‘Bagaimana Alkitab diterjemahkan?‘, tetapi secara khusus memfokuskan pada kata ‘Kristus’ yang digunakan dalam Injil atau Perjanjian Baru.
Anda dapat lihat bahwa dalam bahasa Ibrani asli Zabur (dalam Kuadran # 1) istilahnya adalah ‘mashiyach‘ yang didefinisikan dalam kamus Ibrani sebagai orang yang ‘diurapi atau disucikan’. Bagian-bagian tertentu dari Zabur (Mazmur) berbicara tentang mashiyach tertentu (dengan artikel tertentu) yang diramalkan untuk masa yang akan datang. Ketika Septuaginta dikembangkan pada tahun 250 SM (lihat Bagaimana Alkitab diterjemahkan), para sarjana menggunakan sepatah kata dalam bahasa Yunani untuk mashiyach Ibrani yang memiliki arti yang sama – Χριστός = Christos – yang berasal dari chrio, yang berarti berlumurkan dengan minyak secara seremonial. Oleh karena itu kata Christos diterjemahkan dengan makna (dan tidak ditransliterasikan dengan suara) dari bahasa Ibrani ‘mashiyach‘ ke dalam Septuaginta Yunani untuk merujuk pada orang khusus ini. Ini adalah Kuadran # 2. Para murid Isa (Yesus – AS) mengerti bahwa dia adalah orang yang dibicarakan dalam Septuaginta sehingga mereka terus menggunakan istilah Christos dalam Injil (atau Perjanjian Baru). (lagi di Kuadran # 2)
Tetapi dengan bahasa-bahasa modern ‘Christos’ kemudian ditransliterasikan dari bahasa Yunani ke bahasa Inggris (dan bahasa modern lainnya) sebagai ‘Christ (Kristus dalam Bahasa Indonesia)’. Ini adalah bagian bawah gambar yang berlabel # 3. Jadi, bahasa Inggris ‘Christ‘ adalah judul yang sangat spesifik dari Mazmur Zabur, yang diturunkan dengan terjemahan dari bahasa Ibrani ke Bahasa Yunani, dan kemudian ditransliterasi dari Bahasa Yunani ke Bahasa Inggris. Bahasa Ibrani Zabur diterjemahkan secara langsung ke bahasa-bahasa modern dan para penerjemah telah menggunakan kata-kata yang berbeda dalam menerjemahkan bahasa Ibrani asli ‘mashiyach’. Beberapa (seperti Raja James) menerjemahkan ‘mashiyach’ bahasa Ibrani ke bahasa Inggris Mesias dengan suara. Yang lain (seperti Internasional Baru) menerjemahkan ‘mashiyach’ dengan maknanya dan demikian pula ‘Yang Diurapi’ dalam pasal-pasal Mazmur (atau Zabur) yang spesifik ini. Dalam kedua kasus itu, kita tidak sering melihat kata ‘Christ‘ dalam Mazmur Inggris dan karena itu hubungan ini dengan Perjanjian Lama tidak jelas. Tetapi dari analisis ini kita tahu bahwa dalam Alkitab:
‘Kristus’ = ‘Mesias’ = ‘Yang Diurapi’
dan itu adalah judul yang spesifik.
Jadi dari mana ‘Masih’ berasal di dalam Al-Qur’an?
Kita telah lihat bagaimana ‘Kristus’ = ‘Mesias’ = ‘Yang Diurapi’ yang merupakan gelar setara yang Anda temukan di berbagai bagian Alkitab. Tapi bagaimana dengan ‘Kristus’ yang disebutkan dalam Al-Qur’an? Untuk menjawabnya saya akan memperkirakan dari gambar di atas yang menunjukkan aliran Mashiyach-> Kristus dalam Alkitab.
Gambar di bawah ini memperluas proses untuk memasukkan Al-Quran yang berbahasa Arab yang ditulis setelah terjemahan Alkitab bahasa Ibrani dan Yunani. Anda dapat melihat bahwa saya telah membagi kuadran # 1 menjadi dua bagian. Bagian 1a sama dengan sebelum berurusan dengan ‘mashiyach’ asli dalam bahasa Ibrani Zabur seperti yang dijelaskan di atas. Bagian 1b sekarang mengikuti istilah ini ke dalam bahasa Arab. Anda dapat melihat bahwa istilah ‘mashiyac’h ditransliterasikan (yaitu dengan suara serupa) dalam Al-Qur’an (seperti مسيح). Kemudian, ketika pembaca Al-Quran yang berbahasa Arab menerjemahkan kata itu ke dalam bahasa Inggris, mereka menerjemahkannya kembali menjadi ‘Masih’.
Dengan latar belakang pengetahuan ini kita dapat lihat bahwa mereka semua memiliki judul yang sama dan semuanya memiliki arti yang sama dengan cara yang sama yaitu “4 = ’empat’ (Inggris) = ‘quatre’ (Prancis) = IV (angka Romawi) = 6- 2 = 2 + 2.
Kristus diantisipasi pada abad ke-1
Dengan pengetahuan ini, mari kita lakukan pengamatan dari Injil. Di bawah ini adalah reaksi Raja Herodes ketika orang-orang bijak dari Timur datang mencari raja orang Yahudi, bagian yang terkenal dari kisah kelahiran Isa (Yesus – AS). Perhatikan, ‘itu mendahului Kristus’, meskipun itu tidak merujuk secara khusus tentang Isa (Yesus – AS).
3 Ketika hal itu didengar oleh Raja Herodes, terkejutlah ia dan juga semua orang yang tinggal di Kota Yerusalem.
4 Karena itu, Herodes mengumpulkan semua imam kepala dan para ahli Kitab Suci Taurat bani Israil. Lalu, ia menanyakan kepada mereka di mana Al-Masih dilahirkan.
(Matius 2:3-4)
Anda dapat lihat bahwa gagasan tentang ‘Kristus’ sudah diterima secara umum antara Herodes dan para penasihat agamanya – bahkan sebelum Isa (Yesus – AS) lahir – dan digunakan di sini tanpa merujuk secara khusus kepadanya. Ini karena, sebagaimana dijelaskan di atas, ‘Kristus’ berasal dari Zabur (Mazmur) yang ditulis ratusan tahun sebelumnya oleh Nabi dan Raja Dawud (AS), dan itu biasanya dibaca oleh orang Yahudi abad ke-1 (seperti Herodes) di Septuaginta Yunani. ‘Kristus’ adalah (dan masih) judul, bukan nama. Dari sini kita dapat mengabaikan gagasan konyol bahwa ‘Kristus’ adalah penemuan Kristen atau penemuan oleh seseorang seperti Kaisar Romawi Konstantinus pada 300 M yang dipopulerkan oleh film-film seperti Da Vinci Code. Gelar itu sudah ada ratusan tahun sebelum ada orang Kristen atau sebelum Konstantinus berkuasa.
Ramalan ‘Kristus’ di Zabur
Mari kita lihat kejadian pertama dari gelar kenabian ‘Kristus’ ini dalam Zabur (Mazmur), yang ditulis oleh Nabi Dawud (AS) sekitar 1000 SM – jauh sebelum kelahiran Isa (Yesus – PBUH).
Raja-raja di bumi mengambil pendirian mereka … melawan TUHAN dan terhadap Yang Diurapi-Nya … Yang bertahta di surga tertawa; Tuhan mengejek mereka … mengatakan, “Aku telah memasang Rajaku di Sion, bukit suci-Ku ….”.
(Zabur 2: 2-4)
Mazmur 2 dari Zabur dalam Septuaginta akan membaca dengan cara berikut dalam Septuaginta Yunani (saya menuliskannya dengan Christos yang ditransliterasikan sehingga Anda dapat ‘melihat’ judul Kristus seperti yang pembaca Septuaginta baca)
Raja-raja di bumi mengambil pendirian mereka … melawan TUHAN dan melawan Kristus-Nya … Yang bertakhta di surga tertawa; Tuhan mengejek mereka … mengatakan, “Aku telah memasang Rajaku di Sion, bukit suci-Ku …
(Zabur 2)
Anda sekarang dapat ‘melihat’ Kristus dalam bagian ini seperti yang dimiliki pembaca abad ke-1. Dan transliterasi berikut akan memiliki arti yang persis sama:
Raja-raja di bumi mengambil pendirian mereka … melawan TUHAN dan melawan Al-Masih-Nya … Yang bertakhta di surga tertawa; Tuhan mengejek mereka … mengatakan, “Aku telah memasang Rajaku di Sion, bukit suci-Ku …
(Zabur 2)
Tetapi Zabur (Mazmur) melanjutkan dengan lebih banyak referensi tentang Kristus atau Masih yang akan datang ini. Saya menempatkan bagian standar berdampingan dengan yang ditransliterasikan dengan ‘Kristus’ dan dengan ‘Masih’ sehingga Anda dapat melihatnya.
Mazmur 132 – Dari Ibrani | Mazmur 132 – Dari Septuaginta | Mazmur 132 dari Zabur dengan transliterasi Arab |
Ya Tuhan, … 10 Demi Daud, hambamu, jangan menolak orang yang diurapi kamu.11 Tuhan bersumpah kepada Daud, suatu sumpah yang pasti bahwa dia tidak akan mencabut: “Salah satu keturunanmu sendiri Aku akan menempatkan di atas takhtamu— … 17 “Di sini Aku akan membuat tanduk untuk Daud dan mendirikan pelita untuk yang diurapi. ” | Ya Tuhan, … 10 Demi Daud, hambamu, jangan menolak Kristus Anda.11 Tuhan bersumpah kepada Daud, suatu sumpah yang pasti bahwa ia tidak akan mencabut: “Salah satu keturunanmu sendiri, aku akan menempatkan di atas takhtaamu—… 17“ Di sini aku akan membuat tanduk untuk Daud dan mendirikan pelita bagi Kristus-Ku. ” | Ya Tuhan, … Demi Dawud, hambamu, jangan menolak Masihmu.11 Tuhan bersumpah pada Dawud, sumpah pasti bahwa ia tidak akan mencabut: “Salah satu keturunanmu sendiri, aku akan menempatkan di atas takhtamu— … 17” Di sini aku akan membuat tanduk untuk Dawud dan menyiapkan lampu untuk Masih-ku. ” |
Anda dapat lihat bahwa Mazmur 132 secara khusus berbicara dalam bentuk waktu yang akan datang (“… Saya akan membuat terompet untuk Daud (atau Dawud) …”), seperti banyak bagian di seluruh Taurat dan Zabur. Ini penting untuk diingat ketika menilai ramalan (nubuat). Jelas bahwa Zabur membuat klaim dan memprediksi masa depan. Herodes sadar bahwa para nabi Perjanjian Lama membuat ramalan tentang ‘Kristus’ yang akan datang – itulah sebabnya ia siap untuk pengumuman ini. Dia hanya perlu penasihatnya untuk menjelaskan secara khusus prediksi ini karena dia tidak mengetahui Zabur dengan baik. Orang-orang Yahudi sudah tahu dan sedang menunggu Mesias mereka (atau Kristus). Fakta bahwa mereka sedang menunggu atau mencari kedatangan Mesias mereka tidak ada hubungannya dengan Isa (atau Yesus – AS) di dalam Injil, tetapi lebih berkaitan dengan ramalan-ramalan (nubuat-nubuat) yang secara terang-terangan mencari keadaan masa depan di dalam Zabur.
Ramalan Taurat & Zabur: seperti kunci dari sistem terkunci
Fakta bahwa Taurat dan Zabur secara khusus memprediksi masa depan membuat mereka seperti kunci pintu. Kunci dirancang dalam bentuk tertentu sehingga hanya ‘kunci’ spesifik yang cocok dengan bentuk yang dapat membukanya. Demikian juga Perjanjian Lama seperti kunci. Kita sudah melihat di posting tentang Pengorbanan Besar Ibrahim (AS), dan Paskah dari Nabi Musa (AS) dan Tanda dari Putra Perawan yang akan datang (silahkan diliat kalau belum menyimak) bahwa ada nubuat khusus tentang orang ini dimasa akan datang. Mazmur 132 dari Zabur menambahkan aturan bahwa ‘Kristus’ akan berasal dari garis keturunan Nabi dan Raja Dawud (Daud – AS). Jadi ‘kunci’ menjadi lebih dan lebih tepat ketika kita membaca bagian nubuat melalui Perjanjian Lama. Zabur tidak berakhir dengan nubuat-nubuat ini. Ini memberi tahu kita secara lebih terperinci apa yang dilakukan dan akan dilakukan oleh Masih. Kita lanjutkan melalui zabur.